IS A GALLERY, Shanghai
Installation: Dong fabric, wood;
Projection: single-channel video, 5’20”, looped
To the question "where is poetry?", early Irish texts suggested as an answer "i ndorchaidhéta" - literally, in darkness. The multimedia installation Night, by the artist Han Mengyun, points to a similar inspiration and notion of darkness as paradoxical site of emotional illumination and possible emancipation.
An atmosphere of the night is enabled by a wooden ceiling structure covered with indigo-dyed fabric that has been strenuously pounded with egg-white over a period of nine months by the Dong women of China. Screened under this artificial darkness is a film based on the artist’s recent poems. The multimedia exhibition attempts to concoct a nocturnal theater that reflects and intensifies the artist’s inner poetic vision and humanitarian concerns. Bewitched into a peculiar night mode, the viewers are prompted to reflect on the meaning of darkness: the unfathomable darkness of the womb that harbors life and wisdom; the veiled labor of women; those that are hidden, confined, abandoned, aborted, those who have never managed to weather the night and glimpse a beam of light.
Yet the night is not entirely terrifying as it has also given birth to poetry, as hinted at in her anthology of poems published as part of the exhibition: the nightly presence of the moon suggests a possibility, even if she has never been fully seen.
“An Old-Irish Tract on the Privileges and Responsibilities of Poets.” Ériu 13 (1942): 38.
诗歌出自哪里？早期爱尔兰文本提出了一个答案：“i ndorchaidhéta” ， 即“在黑暗中”。艺术家韩梦云的多媒体装置《夜》（Night）指出了类似的灵感，她将黑暗作为能够照亮及解放情感的矛盾场所。